Роберт Бернс

в разделе
Robert Burns

Элегия Марии, Королевы Шотландской, на приближение весны.

Перевод Ю. Князева.

Уже Природа свой наряд
Украсила листвой,
И каждой маргаритке рад
Луг с юною травой.

Уж Феб приветствует ручьи,
Лазурны небеса,
Но не развеет пут моих
Их чудная краса.

Уж жаворонки с высоты
Изгнали утра сон,
Щебечут черные дрозды
Им вторит эха звон.

И трели певчего дрозда
Разносятся весь день,
Его свободу никогда
Не омрачает тень.

Уж лилии цветут в прудах,
Брег первоцвет одел,
И весь боярышник в цветах,
И терн молочно-бел.

В Шотландии среди родных
Любому быть дано,
Но королеве сей страны
В тюрьме жить суждено.

Я королевой всей страны
Во Франции была,
Мне снились радужные сны,
Блаженно я спала.

И я - единственный монарх
Шотландского венца-
Живу во вражеских стенах
С заботой без конца.

Ничто не сможет уберечь
Тебя, сестра - мой враг,
Еще отточит месть свой меч
И свергнет тебя в прах.

И не знаком любви цветок
Тебе; ни страсти пыл,
Ни слез целительный поток
Тебе неведом был.

Мой сын! Мой сын! Пускай тебе
Путь звезды озарят!
И пусть достигнешь ты в борьбе
Чего желала я!

Храни тебя до склона дней
Бог от врагов моих,
А если встретишь ты друзей,
То вспомяни о них!

О, скоро солнцу не согреть
Хладеющей души!
Не будут ветры мне шуметь
Над полем спелой ржи!

В обитель смерти я сойду,
Зима оденет в лед,
Но пусть цветами, что взойдут,
Могила порастет.

Lament of Mary, Queen of Scots On the Approach of Spring

Now Nature hangs her mantle green
On every blooming tree
And spreads her sheets o' daisies white
Out o'er the grassy lea;
Now Phoebus cheers the crystal streams
And glads the azure skies;
But nought can glad the weary wight
That fast in durance lies.

Now laverocks wake the merry morn
Aloft on dewy wing;
The merle, in his noontide bower,
Makes woodland echoes ring;
The mavis wild wi' monie a note
Sings drowsy day to rest:
In love and freedom they rejoice,
Wi' care nor thrall opprest.

Now blooms the lily by the bank,
The primrose down the brae;
The hawthorn's budding in the glen,
And milk-white is the slae:
The meanest hind in fair Scotland
May rove their sweets amang;
But I, the Queen of a' Scotland,
Maun lie in prison strang.

I was the Queen o' bonnie France,
Where happy I hae been;
Fu' lightly rase I in the morn,
As blythe lay down at e'en:
And I'm the sov'reign of Scotland,
And monie a traitor there;
Yet here I lie in foreign bands,
And never-ending care.

But as for thee, thou false woman,
My sister and my fae,
Grim Vengeance yet shall whet a sword
That thro' thy soul shall gae!
The weeping blood in woman's breast
Was never known to thee;
Nor th' balm that draps on wounds of woe
Frae woman's pitying e'e.

My son! my son! may kinder stars
Upon thy fortune shine;
And may those pleasures gild thy reign
That ne'er wad blink on mine!
God keep thee frae thy mother's faes
Or turn their hearts to thee:
And where thou meet'st thy mother's friend,
Remember him for me!

O! soon, to me, may summer suns
Nae mair light up the morn!
Nae mair to me the autumn winds
Wave o'er the yellow corn!
And in the narrow house of death
Let winter round me rave;
And the next flowers that deck the spring,
Bloom on my peaceful grave.